Така че, когато езичниците, които нямат закона, вършат от само себе си това, което той изисква, въпреки че не го познават, те са закон за себе си,
Послание на Юда 1:10 - Новият завет: съвременен превод Но тези хора хулят онова, което не разбират; а пък нещата, които инстинктивно усещат, както глупави животни — точно те ги унищожават. Más versionesЦариградски Но те злословят това което не знаят, а което знаят природно както безсловесните животни, в това разтляват себе си. Ревизиран Тия, обаче, хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Верен Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което естествено, както диви животни разбират, в това погубват себе си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тези обаче обругават всичко, което не разбират, а което познават по естествен път като безсловесните животни, то ги води към гибел. Библия ревизирано издание Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Библия синодално издание (1982 г.) А тия хулят това, що не знаят; което пък по природа като безсловесните животни знаят, в него се разтляват. |
Така че, когато езичниците, които нямат закона, вършат от само себе си това, което той изисква, въпреки че не го познават, те са закон за себе си,
Животът им ги води към гибел, техен бог е коремът им, гордеят се с това, от което трябва да се срамуват, и мислят само за земни неща.
Тези лъжеучители злословят за неща, които не разбират. Те са като неразумни животни, които действат според инстинкта си и са родени да бъдат ловени и избивани. И като тях те също ще бъдат унищожени.