Откровение 20:1 - Новият завет: съвременен превод И видях от небето да се спуска ангел, който държеше в ръката си ключа за бездната и една голяма верига. Más versionesЦариградски И видях че слязваше от небето ангел който имаше ключа от бездната и верига голяма в ръката си. Ревизиран И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига. Верен И видях, че слизаше от небето ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Видях още, че от небето слизаше ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и голяма верига. Библия ревизирано издание И видях, че от небето слизаше един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига. Библия синодално издание (1982 г.) Видях, че от небето слизаше Ангел, който имаше ключа от бездната и голяма верига в ръката си; |
Бог не пожали ангелите, които съгрешиха, а ги запрати в мрачните подземия на ада, където да бъдат държани до съда.
Припомнете си и ангелите, които не удържаха поверените им позиции на власт, а напуснаха своя дом — Бог ги държи в тъмнина, във вечни окови, докато бъдат осъдени, когато дойде великият ден.
Този, който живее. Бях мъртъв, но погледни — сега съм жив за вечни векове и държа ключовете на смъртта и ада.
После видях да слиза от небето един друг силен ангел, който беше обвит в облак. Той имаше дъга около главата си, лице като слънце и крака като огнени стълбове.
След това видях от небето да се спуска друг ангел, който имаше голяма власт и славата му озари земята.
После го хвърли в бездната, заключи я и я запечата над змея, за да не може той да подмамва народите, докато не изтекат тези хиляда години. След това той щеше да бъде пуснат за малко на свобода.