Той не остана в Назарет, а отиде да живее в Капернаум — град, близо до Галилейското езеро, в областта на Завулон и Нефталим.
Матей 9:1 - Новият завет: съвременен превод Исус се качи в една лодка, прекоси езерото и се върна в своя град. Más versionesЦариградски И той влезе в ладията и премина, та дойде в своят си град. Ревизиран Тогава Той влезе в една ладия, премина и дойде в Своя Си град. Верен Тогава Той се качи на един кораб, премина и дойде в Своя Си град. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това Той се качи в една лодка, отплава на другия бряг и пристигна в Своя Си град. Библия ревизирано издание Тогава Той влезе в една ладия, премина и дойде в Своя Си град. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Той влезе в един кораб, отплува обратно и пристигна в града Си. |
Той не остана в Назарет, а отиде да живее в Капернаум — град, близо до Галилейското езеро, в областта на Завулон и Нефталим.
Не давайте на кучетата това, което е свято. Те само ще се обърнат и ще ви разкъсат. Не хвърляйте перлите си пред свинете. Те само ще ги стъпчат с краката си.
Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото.
Исус отново прекоси езерото и се върна на другия му бряг. Около него се насъбра огромна тълпа.
Населението на цяла Герасиния започна да моли Исус да си върви, защото всички бяха страшно уплашени. Исус се качи в лодката и се върна в Галилея.
Когато Исус се върна в Галилея, хората го посрещнаха радостно, защото всички го очакваха.
Нека злодеят продължава да върши зло; мръсният продължава да върши мръсни неща; праведникът продължава да постъпва праведно; святият продължава да бъде свят!“