През това време Петър седеше в двора. Една прислужница се приближи до него и каза: „Ти също беше с Исус от Галилея.“
Матей 26:3 - Новият завет: съвременен превод Тогава главните свещеници и юдейските старейшини се събраха в двора на първосвещеника Каяфа Más versionesЦариградски Тогаз се събраха първосвещениците и книжниците и старейшините от народа в двора на първосвещеника, който се казваше Каиафа, Ревизиран Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа, Верен Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава първосвещениците, книжниците и стареите на народа се събраха в двора на първосвещеника, на име Каяфа Библия ревизирано издание Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа, Библия синодално издание (1982 г.) Тогава първосвещениците и книжниците и стареите народни се събраха в двора на първосвещеника, на име Каиафа, |
През това време Петър седеше в двора. Една прислужница се приближи до него и каза: „Ти също беше с Исус от Галилея.“
След това войниците на Пилат отведоха Исус в двореца на губернатора и целият полк се събра около него.
Петър тръгна след Исус, вървейки на известно разстояние, влезе в двора на първосвещеника и седна със стражите да се сгрее край огъня.
По това време първосвещеници бяха Анна и Каяфа. Бог говори на живеещия в пустинята Йоан, сина на Захарий.
Главните свещеници и фарисеите бяха издали заповед ако някой знае къде се намира Исус, да им съобщи, за да го арестуват.
Тогава заведоха Исус от къщата на Каяфа в двореца на управителя. Беше рано сутринта. Юдеите там не искаха да влязат вътре, за да не се осквернят ритуално, иначе нямаше да могат да ядат пасхалната храна.