Учениците го попитаха: „Откъде да намерим достатъчно хляб в това необитавано място, за да нахраним толкова много хора?“
Марк 8:4 - Новият завет: съвременен превод Учениците му отговориха: „Къде тук, в това необитавано място, можем да намерим достатъчно хляб, за да нахраним всички тези хора?“ Más versionesЦариградски И отговориха му учениците: От де ще може да ги насити някой с хляб тука в пустинята? Ревизиран И учениците Му отговориха: Отде ще може някой да насити тия с хляб тук в уединено място? Верен А учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да насити тези хора с хляб тук, в това уединено място? Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Неговите ученици Му отговориха: „Откъде може някой да насити тези хора с хляб тук, на безлюдно място?“ Библия ревизирано издание И учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да ги насити с хляб в това уединено място? Библия синодално издание (1982 г.) Учениците Му отговориха: отде може човек да насити тия люде с хляб тука, в пустинята? |
Учениците го попитаха: „Откъде да намерим достатъчно хляб в това необитавано място, за да нахраним толкова много хора?“
Ако ги изпратя да си тръгнат гладни, ще припаднат по пътя, защото някои живеят много далеч.“