Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“
Колосяни 2:22 - Новият завет: съвременен превод Тези заповеди се отнасят до земни неща, които, веднъж използвани, се развалят. Това са само едни човешки правила и учения. Más versionesЦариградски които всички от употребение се развалят, по человечески заповеди и учения? Ревизиран (които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения? Верен които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всичко това се отнася до преходни неща, които се изхабяват от употреба и са човешки заповеди и учения. Библия ревизирано издание (които всички се развалят от употреба), според човешки заповеди и учения? Библия синодално издание (1982 г.) (които всички, от употребяване, подлежат на разрушение), – според човешки заповеди и учения? |
Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“
„Храната е за стомаха и стомахът е за храната“ — това е вярно, но Бог ще сложи край и на едното, и на другото. Нашите тела не са за сексуални грехове, а за да служим на Господа, и Господ е за телата ни.
и да не обръщат повече внимание на юдейските митове и заповедите на хора, които са обърнали гръб на истината.
Тези лъжеучители злословят за неща, които не разбират. Те са като неразумни животни, които действат според инстинкта си и са родени да бъдат ловени и избивани. И като тях те също ще бъдат унищожени.