за да бъдете деца на своя Баща, който е в небесата. Той кара слънцето си да изгрява и за злите хора, и за добрите, и изпраща дъжд и на праведните, и на неправедните.
Ефесяни 5:1 - Новият завет: съвременен превод Вие сте Божии деца, които той обича. Затова се старайте да бъдете като него Más versionesЦариградски И тъй, бивайте подражатели Богу като чада възлюблени; Ревизиран И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада; Верен И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, подражавайте на Бога като обични деца Библия ревизирано издание И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, подражавайте Богу, като чеда възлюбени, |
за да бъдете деца на своя Баща, който е в небесата. Той кара слънцето си да изгрява и за злите хора, и за добрите, и изпраща дъжд и на праведните, и на неправедните.
На тези обаче, които го приеха и повярваха в него, той даде правото да станат Божии деца —
Бъдете благи и състрадателни един към друг и винаги си прощавайте, така както Бог ви прости в Христос.
Така ще сте невинни, неопетнени и безупречни деца на Бога. И въпреки че живеете сред поколение извратено и заблудено от правия път, вие греете като звезди в този тъмен свят
Затова, като избраници на Бога, святи и обичани, правете всичко със състрадание, доброта, смирение, тактичност и търпение.