Ще ви изправят пред управници и царе заради мен. Така ще свидетелствате за мен на тях и на езичниците.
Деяния 5:25 - Новият завет: съвременен превод Тогава влезе някакъв човек и им каза: „Хората, които затворихте, са в храма и поучават народа.“ Más versionesЦариградски И дойде някой си та им извести и каза: Ето тези человеци които турихте в тъмницата стоят в храма и поучават народа. Ревизиран Но дойде някой си та им извести: Ето човеците, които турихте в тъмницата, стоят в храма и поучават людете. Верен Но дойде някой и им извести: Ето, мъжете, които хвърлихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но някой дойде и им съобщи: „Ето мъжете, които затворихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа.“ Библия ревизирано издание Но дойде някой си и им извести: Ето, човеците, които хвърлихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа. Библия синодално издание (1982 г.) Но някой си дойде, та им обади и рече: ето, мъжете, които затворихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа. |
Ще ви изправят пред управници и царе заради мен. Така ще свидетелствате за мен на тях и на езичниците.
Един ден, когато беше време за следобедната молитва в три часа, Петър и Йоан се качваха към храма.
При тези думи началникът на храмовата стража и главните свещеници, озадачени, се зачудиха какво значи всичко това.
Тогава началникът на храмовата стража отиде с войниците си и ги доведе, без да използва сила срещу тях, тъй като се страхуваше, че народът може да убие с камъни него и войниците му.