La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Деяния 11:6 - Новият завет: съвременен превод

Внимателно се вгледах в него и видях четирикопитни земни животни, диви зверове, влечуги и небесни птици.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

В него като се вгледвах, разсматрях, и видях, четвероноги земни, и зверове, и гадове, и птици небесни.

Ver Capítulo

Ревизиран

В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици.

Ver Capítulo

Верен

В него, като се взрях и разглеждах, видях земните четирикраки, диви зверове и пълзящи, и небесни птици.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като го разгледах добре, видях в него земни четириноги, зверове, влечуги и птици.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

В него, като се вгледах и разсъждавах, видях земните четирикраки, зверове и влечуги, и небесни птици.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Като се взрях в него и разгледвах, видях четвероноги земни, зверове, влечуги и птици небесни.

Ver Capítulo
Otras versiones



Деяния 11:6
6 Referencias Cruzadas  

Исус отново положи ръце върху очите му и тогава човекът разтвори широко очи, зрението му се възвърна и започна всичко да вижда ясно.


Исус нави свитъка, върна го на служителя и седна. Погледите на всички в синагогата бяха приковани в него.


В него имаше всякакви земни животни, влечуги и небесни птици.


„Бях в Йопия и се молех, и както бях в транс, ми се яви видение: нещо подобно на голямо платнище, опънато в четирите му края, се спускаше от небето, докато спря близо до мен.


Тогава чух глас, който ми каза: «Стани, Петре, заколи и яж!»


Те се вгледаха в него и Петър каза: „Погледни ни!“