Вас светът не може да мрази, той мрази мен, защото непрекъснато му говоря, че делата му са зли.
Галатяни 4:16 - Новият завет: съвременен превод Нима ви станах враг, като ви казах истината? Más versionesЦариградски И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината? Ревизиран Прочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас? Верен И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нима сега ви станах враг, като ви говоря истината? Библия ревизирано издание И така, аз неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината? Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, враг ваш ли станах, като ви говоря истината? |
Вас светът не може да мрази, той мрази мен, защото непрекъснато му говоря, че делата му са зли.
Когато видях, че поведението им не съответства на истината на благовестието, казах на Кифа пред всички: „След като ти, който си юдеин, живееш като езичник, а не като юдеин, как може да караш езичниците да следват юдейските обичаи?“
Но ние не се поддадохме нито за миг, за да остане сред вас истината, въплътена в Благата вест.
Къде остана щастието ви? Защото аз съм свидетел, че ако можехте, щяхте да извадите собствените си очи и да ми ги дадете.
Тези, които искат да следвате закона, проявяват интерес към вас с лоши намерения. Те се опитват да ви отделят от мен, за да проявите интерес към тях.