Второ Петрово 2:11 - Новият завет: съвременен превод А ангелите, макар че са по-силни и с повече власт, не ги обвиняват и клеветят пред Господа. Más versionesЦариградски Дето ангелите, ако и по-големи да са в крепост и сила, не произносят против тях хулителен съд пред Господа; Ревизиран докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. Верен докато ангелите, които са по-големи по мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 макар че дори и ангелите, които ги превъзхождат по сила и мощ, не произнасят обидна присъда срещу тях пред Господа. Библия ревизирано издание докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. Библия синодално издание (1982 г.) когато и Ангелите, които са по-горни от тях по крепост и сила, не произнасят хулна присъда против тях пред Господа. |
и да донесе покой на вас, които сега страдате, а също и на нас, когато Господ Исус се разкрие. Той ще дойде от небето с могъщите си ангели,
Дори архангел Михаил, когато спореше за тялото на Моисей, не се осмели да осъди дявола с хулни думи, а само каза: „Господ да те укори!“