Чуйте! Изпращам ви като овце сред вълци. Затова бъдете прозорливи като змиите и чисти като гълъбите.
Второ Коринтяни 8:20 - Новият завет: съвременен превод Искахме да сме сигурни, че никой няма да намери повод да ни критикува за начина, по който се разпореждаме с тази значителна сума пари. Más versionesЦариградски като се свеним от това, да не би някой да ни похули поради това изобилие което е поверено на нашето служене. Ревизиран като избягваме това, - някой да ни упрекне относно тоя щедър подарък, който <е поверен> на нашето служение; Верен като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение; Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ние се пазим да не би някой да ни обвини за начина, по който се разпореждаме с тези големи средства, Библия ревизирано издание като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение, Библия синодално издание (1982 г.) като се пазим, да не би някой ни укори при тия обилни приноси, за чието събиране ние полагаме грижи; |
Чуйте! Изпращам ви като овце сред вълци. Затова бъдете прозорливи като змиите и чисти като гълъбите.
Когато пристигна, ще изпратя с препоръчителни писма мъжете, които вие одобрите, да занесат вашия дар в Ерусалим.
Но ще продължа да върша това, което върша сега, за да не позволя на тези хора да намерят причина тяхното апостолство, за което се хвалят, да бъде смятано за равно на нашето.
Освен това той беше избран от църквите да ни придружи в нашето пътуване, за да може начинът, по който извършим това милосърдно дело, да бъде за слава на Господа и да покаже нашата готовност да помогнем.
Поставяме си за цел да вършим нещата така, както трябва, не само пред Господа, а и пред хората.