Второ Коринтяни 4:18 - Новият завет: съвременен превод Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно. Más versionesЦариградски понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни. Ревизиран които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни. Верен които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. Библия ревизирано издание които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Библия синодално издание (1982 г.) като имаме пред очи не видимото, а невидимото; понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. |
Молим се сам нашият Господ Исус Христос и Бог, нашият Баща, който показа своята любов към нас и чрез благодатта си ни даде вечна утеха и добра надежда,
Вярата е сигурност в това, на което се надяваме, убеденост в неща, които не можем да видим.
До последния си ден всички тези хора живяха, вярвайки. Те не получиха обещанията, а само ги зърнаха отдалеч и ги приветстваха. Те открито признаваха, че са само чужденци, които посещават земята.
Но сега дойде Христос като първосвещеник на всичко добро, което вече е настояща действителност. Той служи в скиния по-велика и по-съвършена — скиния, която не човешки ръце са създали и която не е част от този сътворен свят.