Римляни 10:7 - Библия синодално издание (1982 г.) „или: кой ще слезе в бездната?“ сиреч, да изведе Христа от мъртвите. Más versionesЦариградски или: "Кой ще слезе в бездната?" сиреч, да възведе Христа от мъртвите. Ревизиран или: Кой ще слезе в бездната сиреч да възведе Христа от мъртвите?" Новият завет: съвременен превод и не казвайте: «Кой ще слезе в бездната?» (което значи: „Кой ще слезе в бездната да изведе Христос от мястото на мъртвите?“) Верен или: „Кой ще слезе в бездната?“ – тоест да изведе Христос горе от мъртвите? Съвременен български превод (с DC books) 2013 или: „Кой ще слезе в бездната?“, тоест да изведе Христос от мъртвите.“ Библия ревизирано издание или: Кой ще слезе в бездната, т. е. да въздигне Христос от мъртвите?“ |
А Бог на мира, Който чрез кръвта на вечния завет въздигна от мъртвите великия Пастир на овците – Господа нашего Иисуса (Христа),
понеже и Христос, за да ни заведе при Бога, веднъж пострада за греховете ни, Праведник за неправедните, бидейки умъртвен по плът, но оживял по дух,
Който, като се възнесе на небето, е отдясно Богу, и Комуто се покориха Ангели и Власти и Сили.
и живият; бях мъртъв, и ето, жив съм вовеки веков, амин; и имам ключовете на ада и смъртта.