Захария 9:4 - Библия синодално издание (1982 г.) Ето, Господ ще го направи беден и ще съкруши силата му в морето, и сам ще бъде изтребен с огън. Цариградски Ето, Господ ще го плени, И ще порази в морето силата му; И той ще се погълне от огън. Ревизиран Ето, Господ ще го изтощи, И ще порази силата му по морето. И той ще бъде погълнат от огън; Верен Ето, Господ ще го завладее и ще порази силата му в морето, а той ще бъде погълнат от огън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но, ето Господ ще го сломи; ще съкруши силата му по море и той ще бъде погубен от огън. Библия ревизирано издание Ето, Господ ще го изтощи и ще порази силата му по морето. И той ще бъде погълнат от огън. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но ето, Господ ще го изтощи и ще порази мощта му по морето; и той ще бъде погълнат от огън. |
Той простря ръка върху морето, потресе царства; Господ даде повеля за Ханаан – да съборят крепостите му,
И ще викнат да плачат за тебе и ще ти кажат: „как загина ти, населен с мореходци, знаменити граде, който беше силен по море, ти и твоите жители, които нанасяха страх на всичките му обитатели!“
От твоята широка търговия твоята вътрешност се изпълни с неправда, и ти съгреши; и Аз те свалих като нечист от Божията планина, изгоних те, осеняващи Херувиме, изсред огнените камъни.
С многото си беззакония в неправедната твоя търговия ти оскверни твоите светилища; и Аз ще извлека изсред тебе огън, който ще те и погълне; и Аз ще те обърна в пепел на земята пред очите на всички, които те видят.
сине човешки! кажи на началника на Тир: тъй казва Господ Бог: задето се надигна сърцето ти и казваш: „аз съм бог, седя на божие седалище, в сърцето на моретата“, и, бидейки човек, а не Бог, туряш твоя ум наравно с Божия ум, –
И ще предам синовете ви и дъщерите ви в ръцете на синовете Иудини, и те ще ги продадат на савейци, народ далечен; тъй е казал Господ.
Това ще види Аскалон и ще се ужаси, Газа – и ще затрепери силно, и Екрон; защото ще се засрами надеждата му: няма да има цар в Газа, и Аскалон няма да се насели.