Еклисиаст 1:11 - Библия синодално издание (1982 г.) Няма спомен за миналото; па и за това, що има да стане, няма да остане спомен у ония, които бъдат отпосле. Цариградски Няма помен за преждебившите; Нито ще бъде помен за бъдещите след тях Между онези които ще бъдат после. Ревизиран Не се помнят предишните <поколения;> Нито ще се помнят послешните, грядущите, <поколения, >Между ония, които ще идат подир. Верен Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Изчезнал е споменът за отминалите хора, а също и за бъдните няма да остане спомен у онези, които ще се явят по-късно. Библия ревизирано издание Не се помнят предишните поколения; нито ще се помнят следващите, идните поколения от онези, които ще дойдат после. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Няма спомен за предишните поколения, нито ще се помнят бъдещите поколения от онези, които ще дойдат след тях. |
Случва се да казват за нещо: „виж, на, това е ново“; но то е било вече през вековете, що са били преди нас.
защото няма да помнят мъдрия вечно, както и глупавия; след време всичко ще бъде забравено, и, уви! мъдрият умира тъй, както и глупавият.
Видях тогава, че погребваха нечестивци, че идваха и отхождаха от светото място и биваха забравяни в града, дето тъй постъпваха. И това е суета!
Живите знаят, че ще умрат, а мъртвите нищо не знаят, и вече няма за тях награда, понеже и поменът за тях е предаден на забрава,
Ето, предсказаното по-напред се сбъдна, и ново ще възвестя; преди то да стане, Аз ще ви възвестя.