Но сега, като се освободихте от греха и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към святост, която води към вечен живот.
Първо Петрово 1:9 - Библия ревизирано издание като получавате следствието на вярата си – спасението на душите си. Más versionesЦариградски като приимате сетнината на вашата вяра, спасението на душата; Ревизиран като получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>. Новият завет: съвременен превод защото получавате крайната цел на своята вяра — спасението на душите си. Верен като получавате следствието на вярата си – спасението на душите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото достигате крайната награда на вашата вяра – спасението на душите. Библия синодално издание (1982 г.) като постигате края на вашата вяра – спасението на душите; |
Но сега, като се освободихте от греха и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към святост, която води към вечен живот.
Всички тези хора умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.
които едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в дните на Ной, докато се правеше ковчегът, в който малцина, т. е. осем души, се избавиха чрез вода.