На един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един, на всеки според способността му; и тръгна.
Първо Коринтяни 8:8 - Библия ревизирано издание А това, което ядем, не ни прави угодни на Бога; нито ако не ядем, губим нещо; нито ако ядем, печелим нещо. Más versionesЦариградски А яденето на ни препоръчва на Бога; защото нито ако ядем ни се нещо придава, нито ако не ядем лишаваме се от нещо. Ревизиран А това що ядем, не ще ни препоръчва на Бога; нито ако не ядем, губим нещо; нито ако ядем, печелим нещо. Новият завет: съвременен превод Но храната не ни приближава към Бога и нито губим, ако не ядем, нито печелим, ако ядем. Верен Но това, което ядем, не ни прави угодни на Бога; защото нито като не ядем, губим нещо, нито като ядем, печелим нещо. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Храната не ни приближава към Бога: нито ако ядем, печелим, нито ако не ядем, губим. Библия синодално издание (1982 г.) Храната не ни приближава към Бога, защото, нито ако ядем, печелим, нито ако не ядем, губим. |
На един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един, на всеки според способността му; и тръгна.
Храната е за стомаха и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудодеяние, но за Господа, и Господ е за тялото,
Не се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.