Йов 3:4 - Библия ревизирано издание Да бъде тъмнина онзи ден; Бог да не го зачита отгоре и да не изгрее на него светлина. Цариградски Да бъде тъмнина онзи ден: Бог да го не потърси от горе, И да не изгрее на него виделина. Ревизиран Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина. Верен Мрак да бъде онзи ден; да не го зачита Бог отгоре и да не изгрее на него светлина! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нека този ден потъне в мрак; Бог от висините да не се погрижи за него и да не изгрее над него светлина! Библия синодално издание (1982 г.) Оня ден да бъде тъмнина; да го не подири Бог отгоре и да не изгрее над него светлина! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да стане тъмнина онзи ден; Бог да не го зачита отгоре и да не изгрее на него светлина. |
Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; облак да седи на него; всичко, което помрачава деня, нека го направи ужасен.
Ден тъмен и мъглив, ден облачен и мрачен, като зората, която се разпростира върху планините; народ многоброен и силен, подобен на който не е имало отвека, нито след него ще има до годините на много поколения.
Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.
И понеже в продължение на много дни не се виждаше нито слънце, нито звезди и силната буря напираше, то изчезна вече всяка надежда да бъдем спасени.
земя, за която Господ, твоят Бог, се грижи. Очите на Господа, твоя Бог, са винаги върху нея, от началото на годината и до края на годината.
Петият ангел изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня и човеците хапеха езиците си от болки,