Сърцето на сирийския цар се смути поради това; затова свика слугите си и ги попита: Не искате ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?
Исаия 57:20 - Библия ревизирано издание А нечестивите са като развълнувано море, защото то не може да утихне и водите му изхвърлят тиня и кал. Цариградски А нечестивите са като развълнуваното море Когато не може да се утиши: Водите му изхвърлят тиня и кал. Ревизиран А нечестивите са като развълнуваното море, Защото не може да утихне, И водите му изхвърлят тиня и кал. Верен А безбожните са като развълнувано море, защото не може да утихне и водите му изхвърлят тиня и кал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А грешниците са като развълнувано море, което не може да се успокои и чиито води изхвърлят тиня и кал. Библия синодално издание (1982 г.) А нечестивците са като развълнувано море, което не може да се уталожи, и чиито води изхвърлят тиня и кал. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А нечестивите са като развълнуваното море, което не може да утихне, и чиито вълни изхвърлят тиня и кал. |
Сърцето на сирийския цар се смути поради това; затова свика слугите си и ги попита: Не искате ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?
Горко на беззаконника! На него ще бъде зле, защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
Изгледът на лицето им свидетелства против тях; и те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло.
Те не знаят пътя на мира и няма правосъдие в стъпките им; сами си изкривиха пътищата; никой, който ходи по тях, не знае мир.
За Дамаск. Емат и Арфад се посрамиха, защото чуха лоша вест; стопиха се; тъга има, както на морето, което не може да утихне.
Те са подводни скали, когато пируват с вас на вашите трапези на любовта и без страх се угояват; безводни облаци, носени от ветровете; есенни дървета, безплодни, дваж умрели, изкоренени;
свирепи морски вълни, които изпускат като пяна своите безсрамни дела; скитащи звезди, за които се пази мрачна тъмнина довека.