Второ Коринтяни 4:18 - Библия ревизирано издание които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Más versionesЦариградски понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни. Ревизиран които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни. Новият завет: съвременен превод Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно. Верен които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. Библия синодално издание (1982 г.) като имаме пред очи не видимото, а невидимото; понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. |
А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда,
А вярата е даване на твърда увереност в онези неща, за които се надяваме, убеждения за неща, които не се виждат.
Всички тези хора умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
А понеже Христос дойде като Първосвещеник на бъдещите добрини, Той влезе през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, т. е. не от настоящото творение,