И тъй, Сара се засмя в себе си, като си казваше: Като съм остаряла и като господарят ми е стар, дали ще има за мене удоволствие?
Съдии 19:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, призори жената дойде и падна до вратата на къщата на човека, където беше господарят ѝ, и там лежа до съмване. Цариградски И в зазоряването на деня дойде жената и падна при вратата на къщата на человека дето беше господин й, доде съмна. Ревизиран И тъй призори жената дойде и падна при вратата на къщата на човека, гдето беше господарят й, <и там лежа> до съмване. Верен И на зазоряване жената дойде и падна при вратата на къщата на човека, където беше господарят є, и лежа там до съмване. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тази жена се довлече, падна до вратата на къщата на стареца, в която пренощува господарят ѝ, и лежа там до разсъмване. Библия ревизирано издание И така, призори жената дойде и падна при вратата на къщата на стареца, където беше отседнал господарят ѝ, и там остана до съмване. Библия синодално издание (1982 г.) И призори дойде жената, и падна при къщните врата на човека, у когото беше господарят ѝ, и лежа до съмване. |
И тъй, Сара се засмя в себе си, като си казваше: Като съм остаряла и като господарят ми е стар, дали ще има за мене удоволствие?
както Сара се покоряваше на Авраам и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, когато правите добро и не се боите от никакво заплашване.
Но мъжете не искаха да го послушат; затова човекът взе наложницата му, та им я изведе вън; и те я познаха и я обезчестяваха цяла нощ, чак до сутринта, а като се зазори, пуснаха я.
И на сутринта господарят ѝ стана, отвори вратата на къщата и излезе, за да тръгне на път, и ето, наложницата му паднала при вратата на къщата и ръцете ѝ на прага.
И мъжът ѝ стана и отиде след нея, за да ѝ говори любезно и да я върне, като водеше със себе си слугата си и два осела. И тя го въведе в бащината си къща; и когато го видя бащата на младата, посрещна го с радост.