Рут 3:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Каза още: Донеси покривалото, което е върху тебе, и го дръж. И тя, като го държеше, той премери шест мери ечемик и го натовари на нея; и тя си отиде в града. Цариградски Рече още: Донес прекривката която е отгоре ти и държ я. И тя я държеше, а той премери шест мери ечимик та възложи на нея; и отиде си в града. Ревизиран Рече още: Донеси покривалото, което е върху тебе, и дръж го. И като го държеше, той премери шест <мери> ечемик, та го натовари на нея; и тя си отиде в града. Верен И каза: Донеси покривалото, което е върху теб, и го дръж. И тя го държа, а той премери шест мери ечемик, и го натовари на нея. И си отиде в града. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ѝ каза още: „Дай горната дреха, която е на тебе, и я дръж.“ Тя държеше и той отмери шест мери ечемик и го сложи на гърдите ѝ. Така тя се върна в града. Библия ревизирано издание Каза още: Свали наметалото, което е върху теб, и го дръж. И докато тя го държеше, Вооз премери шест мери ечемик и го натовари на нея; и тя си отиде в града. Библия синодално издание (1982 г.) И рече ѝ: дай наметалото, що е на тебе, подръж го. Тя държеше, и той (ѝ) отмери шест мери ечемик, натовари я и си отиде в града. |
А великодушният мисли за великодушни неща и твърдо стои във всичко, което е великодушно.
И тъй, при случай, нека правим добро на всички, а особено на онези, които са от семейството на вярата.
И тя лежа при нозете му до сутринта и стана, преди човек да може да разпознава човека, защото той каза: Нека не се знае, че жена е идвала на гумното.
И като дойде Рут при свекърва си, тя я попита: Какво стана, дъще моя? И тя ѝ разправи всичко, каквото ѝ бе сторил човекът.