така Той ще удиви много народи; царете ще затворят устата си пред Него, защото ще видят онова, за което не им е говорено, и ще разберат това, което не са чули.
Римляни 15:21 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но, както е писано: „Онези ще видят, на които не се е възвестило за Него; и онези ще разберат, които не са чули“. Más versionesЦариградски но, както е писано: "Онези на които не се е възвестило за него ще видят; и онези които не са чули ще разумеят." Ревизиран но, както е писано: - "Ония ще видят, на които не се е възвестило за Него; И ония ще разберат, които не са чули" Новият завет: съвременен превод а както казва Писанието: „Тези, на които не е говорено за него, ще видят и тези, които не са чули за него, ще разберат.“ Исая 52:15 Верен а както е писано: „Онези ще видят, на които не се е възвестило за Него, и онези ще разберат, които не са чули.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 а както е писано: „Онези, на които не беше известено за Него, ще видят, и онези, които не бяха чули, ще разберат.“ Библия ревизирано издание но както е писано: „Онези ще видят, на които не се е известило за Него; и онези ще разберат, които не са чули.“ |
така Той ще удиви много народи; царете ще затворят устата си пред Него, защото ще видят онова, за което не им е говорено, и ще разберат това, което не са чули.
Аз се открих на онези, които не питаха за Мене; намериха Ме онези, които не Ме търсеха. Ето Ме! Ето Ме! – казвах на народ, който не се наричаше с Моето име.
Не сте ли чели и това Писание: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла;