Оттам се премести към хълма, който е на изток от Ветил, където разпъна шатъра си така, че Ветил беше на запад, а Гай – на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господнето име.
Първо Царе 30:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Изпрати на онези, които живееха във Ветил, на онези в южен Рамот, на онези в Ятир, Цариградски Проводи на онези които живееха във Ветил, и на онези в южния Рамот, и на онези в Ятир, Ревизиран<Изпрати> на ония, които <живееха> във Ветил, на ония в южния Рамот, на ония в Ятир, Верен Изпрати на тези във Ветил и на тези в Рамот на юг, и на тези в Ятир, Съвременен български превод (с DC books) 2013 – на онези, които са във Ветил и в южния Рамот, в Ятир, Библия ревизирано издание Изпрати на онези, които живееха във Ветил, на хората в южния Рамот, на хората в Ятир, Библия синодално издание (1982 г.) прати и на ония, които са във Ветил и в южний Рамот, в Иатир (и в Гетор), |
Оттам се премести към хълма, който е на изток от Ветил, където разпъна шатъра си така, че Ветил беше на запад, а Гай – на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господнето име.
На Йосифовите потомци се падна по жребий земята от Йордан при Ерихон, към Ерихонските води на изток, пустинята, която възлиза от Ерихон през хълмистата страна до Ветил;
и всички села, които бяха около тези градове, до Баалат-Беер (южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
Исус прати мъже от Ерихон в Гай, който е близо до Бет-Авен, на изток от Ветил; и им каза: Изкачете се и огледайте земята. И тъй, мъжете се изкачиха и огледаха Гай.
И тъй, Исус ги изпрати; и те отидоха в засада, като застанаха между Ветил и Гай, на запад от Гай; а Исус остана през онази нощ сред народа.