Човек ще хване някой от братята си в бащиния си дом, и ще каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоята ръка това разорено място.
Първо Царе 21:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А сега, какво имаш под ръка? Дай ми пет хляба или каквото се намери. Цариградски И сега що имаш под ръка? дай ми пет хляба в ръка, или каквото се намира. Ревизиран А сега, що имаш на ръка? Дай в ръката ми пет хляба, или каквото се намира. Верен А сега какво имаш под ръка? Дай в ръката ми пет хляба или каквото ти се намира. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Давид отговори на свещеник Ахимелех: „Царят ми възложи една работа и ми каза: „Никой не трябва да знае за каква работа съм те изпратил и какво съм ти заповядал.“ Затова оставих моите момчета на това и това място. Библия ревизирано издание А сега какво имаш на разположение? Дай ми пет хляба или каквото ти се намира. Библия синодално издание (1982 г.) а сега дай ми, каквото имаш на ръка, пет хляба, или каквото се намери. |
Човек ще хване някой от братята си в бащиния си дом, и ще каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоята ръка това разорено място.
Защо не бяха тези люде под моята ръка! Тогава аз бих изгонил Авимелех. И каза на Авимелех: Свикай цялата си войска и излез!
И Давид рече на свещеника Ахимелех: Царят ми възложи една работа и ми каза: Никой да не знае за тази работа, по която те изпращам, нито какво съм ти заповядал; пратих слугите на уречено място.
И свещеникът отговори на Давид: Нямам под ръка ни един обикновен хляб, но има осветени хлябове – дай ги на твоите хора, ако са се въздържали поне от жени.