Но и вие, всеки от вас, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Първо Петрово 3:2 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г като видят, че вие живеете в боязън и чистота. Más versionesЦариградски като видят вашето поведение че е със страх и чистота; Ревизиран като видят, че вие се обхождате със страх и чистота. Новият завет: съвременен превод защото ще видят чистия ви и богобоязлив живот. Верен като видят вашето поведение в страх и чистота. Съвременен български превод (с DC books) 2013 като видят вашия чист и примерен живот. Библия ревизирано издание като видят вашето поведение в страх и чистота. |
Но и вие, всеки от вас, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет в простотата на сърцето си, като на Христа.
Само живейте достойно за Христовото благовестие, та, ако дойда и ви видя, или пък отсъствам, да чувам за вас, че стоите твърдо в един дух и се сражавате като един за вярата на благовестието
Защото нашето гражданство е на небесата, откъдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,
Слуги, покорявайте се във всичко на земните си господари, като работите не за очи, от човекоугодничество, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Никой да не презира твоята младост; но бъди за вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.
но както е свят Този, Който ви е призовал, така бъдете святи и вие във всичките си постъпки;
да живеете благоприлично между езичниците, така че те, макар и да ви одумват като злодейци, да прославят Бога във времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
Подобно и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така че, даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да се придобият без словото, чрез поведението на жените си,
Вашето украшение да не е външно: плетене на косата, кичене със злато или обличане в скъпи дрехи,
И тъй, понеже всичко това ще се стопи, какви трябва да сте вие? Трябва да водите свят живот, в благочестие,