А Той се обърна и рече на Петър: Махни се от Мене, Сатана; ти си Ми съблазън; защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.
Първо Коринтяни 3:1 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски, като на младенци в Христа. Más versionesЦариградски И аз, братие, не могох да ви говоря като на духовни, но като на плътски, и като на младенци в Христа. Ревизиран И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа. Новият завет: съвременен превод Но аз, братя и сестри, в миналото не можех да ви говоря като на хора, които имат Духа, а трябваше да ви говоря като на хора от този свят, като на бебета в Христос. Верен И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски хора, като на пеленачета в Христовата вяра. Библия ревизирано издание И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос. |
А Той се обърна и рече на Петър: Махни се от Мене, Сатана; ти си Ми съблазън; защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
Обаче ние поучаваме мъдрост между зрелите, но не мъдрост от този век, нито от първенците на този век, които преминават;
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би и ти да бъдеш изкушен.
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в словото на правдата, понеже е младенец;