Псалми 51:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Поръси ме с исоп и ще бъда чист; измий ме и ще стана по-бял от сняг. Цариградски Поръси ме с исоп, и ще бъда чист: Омий ме, и ще стана по-бял от сняг. Ревизиран Поръси ме с исоп, и ще бъда чист; Измий ме, и ще стана по-бял от сняг. Верен Очисти ме с исоп, и ще бъда чист; измий ме, и ще бъда по-бял от сняг! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето, откакто съм роден, съм в беззаконие, в грях ме зачена моята майка. Библия ревизирано издание Поръси ме с исоп и ще бъда чист; измий ме и ще стана по-бял от сняг. Библия синодално издание (1982 г.) затова Бог докрай ще те съкруши, ще те изрине и ще изтръгне тебе из жилището (ти), и корена ти – из земята на живите. |
После, да вземете китка от исоп и да я потопите в кръвта, която ще съберете в леген, и с кръвта, която е в легена, помажете горния праг и двата стълба на къщната врата; и никой от вас да не излезе от къщната си врата до сутринта.
Елате сега, за да разискваме – казва Господ, – макар да са греховете ви като мораво, ще станат бели като сняг; макар да са червени като пурпур, ще станат като бяла вълна.
Защото, след като Мойсей изговори всяка заповед от закона пред целия народ, взе кръвта на телците и на козлите, с вода и червена вълна, и исоп, та поръси и самата книга, и целия народ, казвайки:
Но ако ходим в светлината, както е Той в светлината, имаме общение един с друг, и кръвта на Сина Му Исуса [Христа] ни очиства от всеки грях.
и от Исуса Христа, Който е верният свидетел, първородният от мъртвите и началникът на земните царе. На Него, Който ни люби и ни е развързал от греховете ни чрез кръвта Си,