Псалми 49:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г пак ще отиде при рода на бащите си, които никога няма да видят светлина. Цариградски Ще отиде в рода на отците си: До край няма да видят виделина. Ревизиран Пак ще отиде при рода на бащите си. Които никога няма да видят виделина. Верен пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако и да се смята за щастлив приживе, защото го хвалят, когато му е добре, Библия ревизирано издание пак ще отиде при рода на бащите си, които никога няма да видят светлина. Библия синодално издание (1982 г.) устата си отваряш за злодумство, и езикът ти коварство плете; |
И Вааса заспа с бащите си, и беше погребан в Терса, а вместо него се възцари синът му Ила.
Понеже си избавил душата ми от смърт, няма ли да избавиш и нозете ми от подхлъзване, за да ходя пред Бога в светлината на живите?
и се върне пръстта в земята, откъдето е дошла, и духът се върне при Бога, Който го е дал.
Кой знае дали духът на човешките чада възлиза нагоре и дали духът на животните слиза долу в земята?
Тогава царят рече на служителите: Вържете му нозете и ръцете и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
а чадата на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
А Бог му рече: Глупецо! Тая нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?
свирепи морски вълни, които изпущат като пяна своите безсрамни дела; скитащи звезди, за които мракът на тъмнината се пази навеки.