Матей 5:43 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си“. Más versionesЦариградски Чули сте, че е речено: Да любиш ближния си, и да ненавиждаш врагът си. Ревизиран Чули сте, че е било казано: "Обичай ближния си, а мрази неприятеля си". Новият завет: съвременен превод Чули сте, че е било казано: «Обичай ближния си и мрази врага си!» Верен Чули сте, че е било казано: „Люби ближния си, а мрази неприятеля си.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Слушали сте, че бе казано: „Обичай ближния си и мрази врага си.“ Библия ревизирано издание Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“ |
Да не отмъщаваш и да не храниш злоба против чадата на твоя народ; но да обичаш ближния си както себе си. Аз съм Господ.
Чули сте, че е било казано на старовременните: „Не убивай; и който убие, излага се на съд“.
Амонец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десето поколение никога да не влизат в Господнето събрание;
Обаче ако изпълнявате царския закон според Писанието: „Да обичаш ближния си като себе си,“ добре правите.