А господарят му в отговор му каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна, където не съм сял, и събирам, където не съм пръскал;
Матей 25:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г ти трябваше да внесеш парите ми на банкерите и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва. Más versionesЦариградски Като е тъй трябваше ти да дадеш среброто ми на банкерите, и кога си дойдех да бих взел моето с лихва. Ревизиран ти, прочее, трябваше да внесеш парите ми на банкерите, и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва. Новият завет: съвременен превод Затова трябваше да сложиш парите ми в банката, за да мога като се върна, да си ги получа обратно с лихвите. Верен Ти обаче трябваше да внесеш парите ми при банкерите, и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова трябваше да вложиш парите ми при лихварите; аз пък, когато си дойдех, щях да прибера своето с лихва. Библия ревизирано издание Ти поне трябваше да внесеш парите ми при банкерите и когато си дойда, щях да взема своето с лихва. |
А господарят му в отговор му каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна, където не съм сял, и събирам, където не съм пръскал;
А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съда на Бога.
да извърши съд над всички и да обяви за виновни всичките нечестивци за всичките нечестиви дела, които в нечестие са сторили, и за всичките жестоки думи, които нечестивите грешници са говорили против Него.