господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който не знае,
Матей 25:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, бдете; защото не знаете ни деня, ни часа, [в който Човеш кият Син ще дойде.] Más versionesЦариградски И тъй бъдете будни, защото не знаете деня, ни часа, в който Син человечески ще дойде. Ревизиран И тъй, бдете; защото не знаете ни деня, ни часа, в който Човешкият Син ще дойде. Новият завет: съвременен превод Винаги бъдете готови, защото не знаете нито деня, нито часа, когато Човешкият Син ще дойде. Верен И така, бдете! Защото не знаете нито деня, нито часа, (в който Човешкият Син ще дойде). Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, бъдете будни, защото не знаете нито деня, нито часа, когато ще дойде Синът човешки.“ Библия ревизирано издание И така, бдете; защото не знаете нито деня, нито часа, в който Човешкият Син ще дойде. |
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който не знае,
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да настане, и да стоите пред Човешкия Син.
Затова бдете и помнете, че три години, ден и нощ, не престанах да поучавам със сълзи всеки един от вас.
Но ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълни докрай служението си.
А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва.
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв, обикаля, търсейки кого да погълне.
(Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, та да гледат срамотите му.)