Ще бъдете мразени от всички поради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
Матей 24:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Más versionesЦариградски А който претърпи до край, той ще спасен да бъде. Ревизиран Но който устои до край, той ще бъде спасен. Новият завет: съвременен превод Но този, който издържи докрай, ще бъде спасен. Верен Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Библия ревизирано издание Но който устои докрай, той ще бъде спасен. |
Ще бъдете мразени от всички поради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
И ще чуете за войни и слухове за войни; но внимавайте да не се смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
А посятото на добрата земя са тия, които, като чуят словото, държат го в искрено и добро сърце, и дават плод с постоянство.
вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
Който и докрай ще ви утвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
Ние обаче не сме от онези, които се дръпват назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.
а Христос беше верен над Неговия дом като Син. Неговият дом сме ние, ако удържим твърдо докрай в дързостта и надеждата, с която се хвалим.
Не бой се от това, от което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще хвърли някои от вас в тъмница, за да бъдете изпитани, и ще страдате десет дни. Бъди верен до смърт и Аз ще ти дам венеца на живота.