Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; всички, които ги гледат, ще бягат.
Матей 23:31 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците. Más versionesЦариградски Така щото свидетелствувате на себе си, че сте синове на тези, които избиха пророците; Ревизиран Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците. Новият завет: съвременен превод С това потвърждавате, че сте потомци на тези, които са убили пророците. Верен с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така сами свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиваха пророците. Библия ревизирано издание с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците. |
Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; всички, които ги гледат, ще бягат.
А това стана поради греховете на пророците му и поради беззаконията на свещениците му, които проливаха кръвта на праведните сред него.
Ние, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствали с тях в проливане кръвта на пророците.
Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, а други от тях ще биете в синагогите си и щеги гоните от град в град;
Ерусалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошка прибира пилците си под крилете си, но не искахте!
Господарят му каза: Ще те съдя със собствените ти думи, зли слуго. Знаел си, че съм строг човек, задигам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял;
Тогава Исус каза на народа: Вие сте свидетели против себе си, че си избрахте Господа, за да Му служите. (И те казаха: Свидетели сме).