Защото така казва Всевишният и Превъзнесеният, Който обитава вечността, Чието име е Святий: Аз обитавам на високо и свято място, с онзи, който е със съкрушен и смирен дух, за да съживявам духа на смирения и да съживявам сърцето на съкрушения.
Матей 18:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, който смири себе си като това детенце, той е по-голям в небесното царство. Más versionesЦариградски И тъй, който смири себе си като това дете, той е най-голям в царството небесно. Ревизиран И тъй, който смири себе си като това детенце, той е по-голям в небесното царство. Новият завет: съвременен превод Който се смири като това детенце, той е най-великият в небесното царство. Верен И така, който смири себе си като това детенце, той е най-голям в небесното царство. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, който се смири като това дете, той е по-голям в небесното царство. Библия ревизирано издание И така, който се смири като това детенце, той е по-голям в небесното царство. |
Защото така казва Всевишният и Превъзнесеният, Който обитава вечността, Чието име е Святий: Аз обитавам на високо и свято място, с онзи, който е със съкрушен и смирен дух, за да съживявам духа на смирения и да съживявам сърцето на съкрушения.
В същото време учениците дойдоха при Исуса и казаха: Кой е по-голям в небесното царство?
Истина ви казвам, ако не се обърнете и не станете като дечицата, няма да влезете в небесното царство.
Но между вас няма да бъде така; а който иска да стане големец между вас, ще ви бъде слуга;
Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси.
Който приеме това детенце в Мое име, Мене приема; и който приеме Мене, приема Този, който Ме е пратил; защото, който е най-малък между всички вас, той ще бъде голям.
Така и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите. Да, всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат.