Марк 2:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: Más versionesЦариградски А имаше някои от книжниците там, които седяха, и размишляваха в сърцата си: Ревизиран А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: Новият завет: съвременен превод Там седяха някои от законоучителите и си помислиха: Верен А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: Съвременен български превод (с DC books) 2013 Там седяха някои от книжниците и размишляваха в сърцата си: Библия ревизирано издание А там имаше някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си: |
А Исус, като разбра това, им рече: Защо разисквате, задето нямате хляб? Още ли не виждате и не разбирате? Вкаменено ли е сърцето ви?
Понеже събаряме помисли и всичко, което се издига високо против познанието на Бога, и пленяваме всеки разум да се покорява на Христа.