Марк 14:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Взе и чашата, благодари и даде им; и те всички пиха от нея. Más versionesЦариградски И взе чашата, благодари и даде им; и пиха от нея всички. Ревизиран Взе и чашата, благослови, и даде им; и те всички пиха от нея. Новият завет: съвременен превод После взе чашата и като благодари на Бога, я подаде на учениците си и всички пиха от нея. Верен Взе и чашата, благодари и им даде; и те всички пиха от нея. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като взе чашата, изрече благодарствена молитва и им я подаде. От нея те пиха всички. Библия ревизирано издание Взе и чашата, благослови и им даде; и те всички пиха от нея. |
И когато ядяха, Исус взе хляб, и като благослови, разчупи, та им даде и рече: Вземете [яжте]; това е Моето тяло.
Който пази деня, за Господа го пази [а който не пази деня, за Господа не го пази]; който яде, за Господа яде, защото благодари на Бога; и който не яде, за Господа не яде, и благодари на Бога.
Чашата, която беше благословена, и която ние благославяме, не е ли това да имаме общение в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?