Лука 4:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. Más versionesЦариградски И тъй, ако се поклониш ти пред мене, твое ще бъде всичко това. Ревизиран и тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. Новият завет: съвременен превод Ако ми се поклониш, всичко това ще бъде твое.“ Верен И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое.“ Библия ревизирано издание И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. |
Така казва Господ: Плодовете на Египет и стоките на Етиопия, и на високите мъже, савците, ще минат към тебе и твои ще бъдат; ще те търсят; в окови ще заминат; и като ти се поклонят, ще ти се помолят, казвайки: Само с тебе е Бог и няма друг, друг Бог няма.
Онези, които изсипват злато от торбичка и претеглят сребро с теглилка, те наемат златар, да го направи на бог, пред който падат и се покланят;
И като влязоха в къщата, видяха Младенеца с майка Му Мария, и паднаха, та Му се поклониха; и отваряйки съкровищата си, принесоха Му дарове: злато, ливан и смирна.
На Тебе ще дам всичката власт и слава на тия царства (защото на мене е предадена, и аз я давам, на когото искам),
А Исус в отговор му каза: Писано е: „На Господа, твоя Бог, да се кланяш, и само на Него да служиш“.
Той, като видя Исуса, извика, падна пред Него и със силен глас рече: Какво имаш Ти с мене, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Моля Ти се, недей ме мъчи!
Аз Йоан съм, който чух и видях това. И когато чух и видях, паднах да се поклоня пред нозете на ангела, който ми беше показал това.
двадесет и четиримата старейшини падат пред Седящия на престола, и се кланят на Онзи, Който живее до вечни векове, и полагат венците си пред престола, казвайки:
И когато взе книгата, четирите живи същества и двадесет и четиримата старейшини паднаха пред Агнето, като всеки държеше арфа и златни чаши, пълни с тамян, които са молитвите на светиите.