Лука 24:41 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене? Más versionesЦариградски Но те от радост като се не доверяваха още и се чудеха, рече им: Имате ли нещо за ядене тука? Ревизиран Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене? Новият завет: съвременен превод Но учениците му от радост и изумление още не можеха да повярват. Затова Исус ги попита: „Имате ли нещо за ядене?“ Верен Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но понеже те от радост още не можеха да повярват и се чудеха, Той им рече: „Имате ли тук нещо за ядене?“ Библия ревизирано издание Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? |
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, защото не повярваха на онези, които бяха Го видели възкръснал.
И вие сега сте наскърбени; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
И щом позна Петровия глас, от радост не отвори портата, а се завтече и извести, че Петър стои пред портата.