Лука 19:46 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Писано е: „И домът ми ще бъде молитвен дом“, а вие го направихте „разбойнически вертеп“. Más versionesЦариградски и казваше им: Писано е: "Домът ми е дом за молитва: а вие го направихте пещера разбойническа." Ревизиран Писано е: "И домът Ми ще бъде молитвен дом": а вие го направихте "разбойнически вертеп". Новият завет: съвременен превод Той каза: „Писано е: «Моят дом ще бъде дом на молитва», а вие го превърнахте в «свърталище на разбойници».“ Верен Писано е: „И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте „разбойнически вертеп“. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им рече: „Писано е: „Домът Ми е дом за молитва“, а вие го превърнахте в разбойнически вертеп.“ Библия ревизирано издание Писано е: „И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте „разбойнически вертеп“. |
и тях ще доведа на святия Си хълм, и ще ги зарадвам в Моя молитвен дом. Всеизгарянията им и жертвите им ще Ми бъдат благоугодни на олтара Ми, защото домът Ми ще се нарече молитвен дом на всички племена.
Този дом, който се нарича с Моето име, скривалище за разбойници ли стана във вашите очи? Ето, сам Аз видях това – казва Господ. –
Ето закона на храма: Върхът на планината и цялото пространство наоколо ще бъде пресвят. Ето, това е законът на храма.
Но горко вам, книжници и фарисеи, лицемерци! Защото затваряте небесното царство пред човеците; понеже сами вие не влизате, нито влизащите ос тавяте да влязат.
И поучаваше, казвайки им: Не е ли писано: „Домът Ми ще се нарече молитвен дом за всичките народи“? А вие го направихте „разбойнически вертеп“.