Йов 33:30 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г за да отвърне душата му от рова и да се просветли със светлината на живота. Цариградски За да отвърне душата му от рова, Та да се просвети в виделото на живите. Ревизиран За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота. Верен за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота. Съвременен български превод (с DC books) 2013 да спасява душата му от гроба, за да блесне светлината на живота му. Библия ревизирано издание за да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота. Библия синодално издание (1982 г.) за да отведе душата му от гроба и да го просвети със светлината на живите. |
и ако Бог бъде милостив към него, и рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, –
Понеже си избавил душата ми от смърт, няма ли да избавиш и нозете ми от подхлъзване, за да ходя пред Бога в светлината на живите?
Ето, сигурно за мое добро понесох голяма горест. И Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението и си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.
А колкото за тебе, Израилю, поради кръвта на твоя завет с Мене, Аз изведох затворниците ти от безводния ров.
Тогава Исус пак им говорѝ, казвайки: Аз съм светлината на света; който Ме следва, няма да ходи в тъмнината, но ще има светлината на живота.
да им отвориш очите, за да се обърнат от тъмнината към светлината, и от властта на Сатана към Бога, и да приемат опрощение на греховете си и наследство между осветените чрез вяра в Мене.