Йов 32:2 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава пламна гневът на Вузитеца Елиу, син на Варахиил, от Рамовото потомство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си наместо Бога; Цариградски Тогаз се разпали гневът на Елиу сина на Варахиила Вузеца, от рода на Арама: разпали се гневът му против Иова, защото оправдаваше себе си повече нежели Бога. Ревизиран Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога; Верен Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога. Съвременен български превод (с DC books) 2013 разпали се гневът на Елиуй, син на Варахиил, вузитец от Рамовия род. Той се разгневи на Йов, понеже този изкарваше себе си прав пред Бога, Библия ревизирано издание Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога; Библия синодално издание (1982 г.) разпали се гневът на Елиуя, син на Варахиила, вузитец от Рамовия род; разпали се гневът му против Иова, задето той оправдаваше себе си повече, отколкото Бога; |
Добре ли Ти е да оскърбяваш и да презираш делото на ръцете Си, а да осветляваш плана на нечестивите?
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, и на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна, няма да отхвърля непорочността си от мене.
също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна; и ръката му оздравя.