Йов 30:22 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г издигаш ме, възкачваш ме на вятъра и ме стопяваш в бурята. Цариградски Дигаш ме, възкачаш ме на вятъра, И стопяваш ме до сущ. Ревизиран Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята. Верен Издигаш ме да яздя вятъра, в гърма на бурята ме разпиляваш – Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти ме вдигна, остави ме да се нося по вятъра и ме съсипваш под шума на гърма. Библия ревизирано издание издигаш ме, понасяш ме по вятъра и ме стопяваш в бурята. Библия синодално издание (1982 г.) Ти ме дигна и ме накара да се нося по вятъра и ме съсипваш. |
Който устройваш високите Си обиталища над водите, правиш облаците Своя колесница, и летиш с крилете на вятъра;
Ще реват народите като прииждащи води; но Бог ще ги смъмри, те ще бягат далеч, гонени пред вятъра като плява по хълмовете, като въртящ се прах пред вихрушка.
Една трета от косата изгори в огън насред града, когато се изпълнят дните на обсадата; и една трета насечи с ножа около града, и една трета разпръсни по въздуха, а Аз ще изтегля меч след тях.
Затова ще бъдат като утринната мъгла и като росата, която рано прехожда, като прах, който вихрушката отвява от гумното, като дим, губещ се из комин.