Йов 30:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И сега душата ми се топи в мене; скръбни дни ме постигнаха. Цариградски И сега душата ми се изля в мене: Скърбни дни ме постигнаха. Ревизиран И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха. Верен И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И сега у мене се топи душата ми; дни на беда ме притиснаха. Библия ревизирано издание И сега душата ми се излива в мене; скръбни дни ме постигнаха. Библия синодално издание (1982 г.) И сега душата ми се топи в мене; тъжовни дни ме налегнаха. |
Разлях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се всред вътрешностите ми.
Силата ми изсъхна като чиреп и езикът ми прилепна за челюстите ми; и Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
защото са ме окръжили безбройни злини, постигнаха ме беззаконията ми, та не мога да вдигна очите си; те са по-многобройни от космите на главата ми и сърцето ми отпадна.
Изливам душата си като си припомням това – как отивах с множеството и завеждах шествието в Божия дом с глас на радост и на хваление, с множеството, което празнуваше.
Затова ще Му определя дял сред великите и Той ще раздели плячка със силните, защото изля душата Си на смърт и към престъпници беше причислен; и защото взе върху себе Си греховете на мнозина и ходатайства за престъпниците.
Казват на майките си: Къде има жито и вино? Когато примират като смъртно ранени по градските улици, когато предават дух в майчините си прегръдки.
А Анна в отговор рече: Не, господарю мой, аз съм жена преоскърбена в духа си; нито вино, нито спиртно питие съм пила, но излях душата си пред Господа.