И Йосиф наименува първородния Манасия: Защото, мислеше си, Бог ме направи да забравя всичките си мъки и целия си бащин дом.
Йов 11:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са се оттекли. Цариградски Защото ти ще забравиш скърбта: Ще я помниш както води които са оттекли. Ревизиран Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли. Верен защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава ще забравиш бедствието: ще си спомняш за него като за оттекла се вода. Библия ревизирано издание защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава ще забравиш тъгата: като за оттекла се вода ще си спомняш за нея. |
И Йосиф наименува първородния Манасия: Защото, мислеше си, Бог ме направи да забравя всичките си мъки и целия си бащин дом.
Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече всяка плът от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
Рядко ще размишлява той върху дните на живота си, понеже Бог е дал да бъде зает с веселието на сърцето си.
Не бой се, защото няма да бъдеш поругана; и не се смущавай, защото няма да бъдеш посрамена. Ще забравиш срама, който си изпитвала в младостта си, и няма вече да помниш укора, който си носила през вдовството си.
Защото за Мене това е като Ноевите води, понеже както се заклех, че Ноевите води не ще наводнят вече земята, така се заклех сега, че вече няма да ти се разгневя, нито да те смъмря.
с което който се благославя на земята, ще се благославя с Бога на истината, и който се кълне на земята, ще се кълне в Бога на истината; защото предишните скърби ще се забравят, и ще се скрият от очите Ми.
Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът ѝ; а когато роди детенцето, не помни вече мъките си поради радостта, че се е родил човек на света.