Йоан 9:30 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Човекът в отговор им каза: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но пак ми отвори очите. Más versionesЦариградски Отговори человекът и рече им: Това е чудното че вие не знаете от къде е, и отвори очите ми. Ревизиран Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете от къде е, но <пак> ми отвори очите. Новият завет: съвременен превод Човекът каза: „Странно е, че не знаете откъде идва, а той ми върна зрението. Верен Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете откъде е, но Той ми отвори очите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В отговор човекът им каза: „Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но ми отвори очите. Библия ревизирано издание Човекът им отговори: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но въпреки това ми отвори очите. |
Затова ще пристъпя да направя чудно дело сред този народ, да, чудно и странно дело; и мъдростта на мъдрите им ще изчезне, и разумът на разумните ще се скрие.
И в оня ден глухите ще чуят думите на книгата и очите на слепите ще прогледнат из мрака и тъмнината.
Слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресявани и на сиромасите се проповядва благовестието.
Исус им каза: Не сте ли никога прочели в Писанията: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла; от Господа е това, и чудно е в нашите очи“?
Тогава в отговор им каза: Идете и съобщете на Йоан това, което видяхте и чухте, че слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресени и на сиромасите се проповядва благовестието.
Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша.
Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее из тъмнината, Той е, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети светът с познаването на Божията слава в лицето на Исуса Христа.