Йоан 6:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г (А това каза, за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи.) Más versionesЦариградски (А това казваше той да го изпита: защото си знаеше какво щеше да прави.) Ревизиран (А това каза за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи). Новият завет: съвременен превод (Той каза това само за да изпита Филип, защото вече знаеше какво ще направи.) Верен А това каза, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво щеше да направи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той каза това, за да го изпита, а сам знаеше какво щеше да направи. Библия ревизирано издание (А каза това, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво ще направи.) |
Но относно посланиците, които вавилонските първенци пратиха до него да разпитат за знамението, станало в страната, Бог го остави, за да го изпита и да узнае всичко, което беше на сърцето му.
Изпитвайте себе си дали сте във вярата; опитвайте себе си. Или не съзнавате, че Исус Христос е във вас – освен ако сте неодобрени?
да не слушаш думите на онзи пророк или на онзи съновидец, защото Господ, вашият Бог, ви изпитва, за да узнае дали любите Господа, вашия Бог, от цялото си сърце и от цялата си душа.
И за Леви каза: Твоят Тумим и твоят Урим да бъдат с онзи твой благочестив човек, когото си изпитал в Маса и с когото си се препирал при водите на Мерива;
Който те храни в пустинята с манна, която не знаеха бащите ти, за да те смири и да те изпита, да ти направи добро в сетнините ти;
И да помниш целия път, по който Господ, твоят Бог, те е водил през тези четиридесет години из пустинята, за да те смири и да те изпита, за да узнае какво има в сърцето ти, дали ще спазиш заповедите Му или не.
Зная твоите дела, труда и търпението ти и че не можеш да търпиш злите човеци, и си изпитал онези, които наричат себе си апостоли (а не са), и си ги намерил лъжливи;