Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа,
Йоан 18:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тази година. Más versionesЦариградски И заведоха го първо при Ана; защото беше тест на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. Ревизиран И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. Новият завет: съвременен превод и го отведоха първо при Анна — тъста на Каяфа. Каяфа беше първосвещеник онази година. Верен И Го заведоха първо при Анна, защото той беше тъст на Каяфа, който беше първосвещеник през тази година. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и Го отведоха първо при Ана; защото той беше тъст на Каяфа, който през онази година беше първосвещеник. Библия ревизирано издание И Го заведоха първо при Анна; защото той беше тъст на Каяфа, който беше първосвещеник през тази година. |
Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа,
А тези, които бяха хванали Исуса, заведоха Го у първосвещеника Каиафа, където бяха събрани книжниците и старейшините.
при първосвещенството на Анна и Каиафа, Божието слово дойде към Йоан, Захариевия син, в пустинята.
А един от тях на име Каиафа, който беше първосвещеник през тази година, им рече: Вие нищо не знаете,
Това не каза от себе си, но понеже беше първосвещеник през онази година, предсказа, че Исус ще умре за народа,
Тогава поведоха Исуса от Каиафа в преторията; а беше рано. Но сами те не влязоха в преторията, за да не се осквернят, та да могат да ядат пасхата.
Исус му отговори: Ти не би имал никаква власт над Мене, ако не бе ти дадено отгоре; затова по-голям грях има онзи, който Ме предаде на тебе.
и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Йоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род.