А Йосафат рече: Няма ли тук Господен пророк, за да се допитаме до Господа чрез него? И един от слугите на Израилевия цар в отговор рече: Тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.
Йоан 13:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г стана от вечерята, съблече мантията Си, взе кърпа и се препаса. Más versionesЦариградски става от вечерята и слага си дрехите, и взе престилка та се препаса. Ревизиран стана от вечерята, сложи мантията Си {Гръцки: Дрехите Си.}, взе престилка и се препаса. Новият завет: съвременен превод Той стана от масата и свали горната си дреха, взе една кърпа и я завърза на кръста си. Верен стана от вечерята, сложи настрани горната Си дреха, взе кърпа и се препаса. Съвременен български превод (с DC books) 2013 стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса. Библия ревизирано издание стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса. |
А Йосафат рече: Няма ли тук Господен пророк, за да се допитаме до Господа чрез него? И един от слугите на Израилевия цар в отговор рече: Тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.
Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
Напротив, не ще ли му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се, та ми пошетай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?
Защото кой е по-голям: онзи, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас, като онзи, който слугува.
А като уми нозете им и си взе мантията, седна пак и им рече: Знаете ли какво ви сторих?
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.